ROSA, ROSAE

Blog de aula de los “latinos” del IES. Joan Fuster de Sueca.

Archive for the ‘HISTÒRIA DE LES PARAULES’ Category

¿CON QUÉ CORTAMOS LA COMIDA, LATINOS?

Posted by jordinieva en Jueves, 14, febrero, 2008

EVOLUCIÓN DE LA PALABRA “CUCHILLO”/ “GANIVET”: 

    

 El cuchillo, como elemento de corte, es reconocido desde el principio de los tiempos. Desde aquellos primeros trozos de silex, afilados por la simple casualidad del azar, al lanzar grandes trozos contra el suelo o machacarlos con otras piedras, para obtener trozos de finas aristas que sirvieran para el corte, para realizar cabezas de flechas, etc. hasta nuestros días donde podemos encontrar los más variados y sofisticados modelos.La historia del cuchillo de gran utilidad, está muy ligada a la aparición del hierro, y muchos siglos después, a la del acero. Si obviamos cualquier instrumento de corte que no sea de metal, para acortar la amplia variedad de instrumentos de corte que podríamos explicar, podemos decir que no se conoce exactitud la fecha en que se descubrió la técnica de fundir mineral de hierro para producir un metal susceptible de ser utilizado. Pero los primeros utensilios de hierro descubiertos por los arqueólogos en Egipto datan del año 3.000 a.C., y se sabe que antes de esa época se empleaban adornos de hierro. Los griegos ya conocían hacia el 1.000 a.C.    La palabra  cuchillo tiene una larga historia.

En cada idioma, esta palabra procede de distintas lenguas. Pero en este caso vamos a abarcar las palabras que procedan del latín, aunque existen excepciones y no todas ellas procedan de esta rama:   

Latín: culter  –  Francés: couteau  –  Italiano: coltello  –  Castellano: cuchillo   

La misma palabra, en otros idiomas, procede de otra lengua, como, por ejemplo, del germánico:

Catalán: ganivet  –  Inglés: knife  –  Alemán: knif   

Rosa Sánchez Vilanova   –   Jordi Nieva Meseguer

1º Bachillerato B1A

Anuncios

Posted in HISTÒRIA DE LES PARAULES | Etiquetado: , , , | Leave a Comment »

TARONJA /NARANJA

Posted by tartaro en Lunes, 3, diciembre, 2007

La palabra naranja tiene una larga historia y en este caso no pasó del latín al castellano, sino viceversa.

Sus orígenes se remontan al SÁNSCRITO, lengua indo-irania, en la cual se llamaba al árbol de las naranjas nârangah, y de aquí viajó por varias lenguas asiáticas hasta llegar al árabe, al cual se transcribió como nâranga. Para entonces ya se usaba como nombre para la fruta y no para el árbol.

Con la conquista de la península ibérica por parte de los musulmanes la palabra nâranga llegó al castellano como naranja, y de aquí al resto de lenguas europeas: laranga (portugués), arancia (italiano), orange (francés)… También pasó de nuestra lengua al latín, añadiéndole el prefijo auro- para indicar su particular color dorado: aurantium, -us.

En el caso del catalán sufrió una modificación en su significado, ya que con la llegada de nuevos cítricos tras el descubrimiento de América la palabra naronja original pasó a denominar frutos menos conocidos mientras que la popular naranja adquirió el nombre de taronja.

Posted in HISTÒRIA DE LES PARAULES | Etiquetado: , , , | Leave a Comment »

FETGE / HÍGADO

Posted by margaritamarsan en Miércoles, 28, noviembre, 2007

 Cuando me enteré de esta etimología me hizo gracia y por eso, la he escogido para escribirla aquí.

¿En qué se parecen un higo y esa parte del cuerpo de los humanos o de los animales?

Parece ser que los griegos cebaban  a las ocas con higos, que engordan mucho y agrandan mucho ese órgano. Y después también los romanos tomaron ese costumbre y   llamaron FICATUM IECUR al “hígado grado de oca cebado con higos”. Después se acortó en FICATUM, algo así como “el cebado con higos” y así el higo dio nombre al fetge en catalán y valenciano, al foie en francés, al fegato en italiano y al hígado en castellano. Todavía se ceba a las ocas, pero ya no sólo con higos.  Pero aquí viene o que más me ha gustado: las higueras no crecen en las zonas frías de donde procedían esos indoeuropeos que se extendieron por Europa. Son típicas y muy abundantes en la zona mediterránea. Así que la palabra no debería estar en las lenguas del frío norte: por eso las palabras liver  del inglés y Leber del alemán  ya no tienen relación con los higos.

Cuando me enteré de esta etimología me hizo gracia y por eso, la escribo aquí. ¿A que es graciosa? Y también porque me gusta mucho el paté.

Posted in HISTÒRIA DE LES PARAULES | Etiquetado: , , , , | 1 Comment »